Voice speed

Text translation, source text, translation results, document translation, drag and drop.

book report translation spanish

Website translation

Enter a URL

Image translation

  • Ghost Writing
  • Proofreading
  • Book Promotion
  • e-Book Writing
  • Blog Writing
  • Website Content Writing
  • Article Writing
  • Book Video Trailer
  • Author Website
  • Case Studies
  • Testimonials
  • +1 628 227 3315
  • Book a Call
  • Get a Quote

Sign Up Now & Let’s Get Started

A step-by-step guide for translating a book to spanish.

  • September 5, 2023

Table of Contents:

The importance of translating a book to spanish, benefits of reaching a wider audience, understanding the target audience, setting clear objectives for the translation, choosing the right translator or translation service, the translation process, review and editing, formatting and layout, legal and copyright considerations, marketing and promotion, dealing with challenges, how to get a book deal for translating a book to spanish, book translating book.

Press The Play Button On The Audio To Listen Complete Article!

Translating a book to Spanish is a powerful way to expand its reach and connect with a broader audience. With over 460 million native speakers worldwide, Spanish is the second most spoken language, making it an excellent choice for reaching new readers. In this guide, we will take you through the step-by-step process of translating a book to Spanish effectively, ensuring that the essence of your work remains intact while resonating with the Spanish-speaking audience.

The Spanish language is the second most widely spoken language in the world. It is spoken by over 500 million people around the globe and is the official language of 20 countries. More people than any other language except Mandarin Chinese speak it. The United States alone has more than 40 million native speakers of Spanish and another 50 million who speak it as a second language. This makes Spanish one of the most important languages for businesses to market their products to and for individuals who want to learn about the world around them. Because of its popularity, there is a great need for businesses to be able to reach out to Spanish-speaking customers by translating their websites into this language or even translating their entire website into it altogether. The same goes for educational institutions that want to allow students to learn about other cultures through translation projects, such as reading a book in Spanish translation as part of their curriculum.

If you’re considering translating your book into Spanish, here are some benefits to consider:

  • Reach a wider audience.
  • Improve your search engine presence by targeting more keywords in Google AdWords campaigns.
  • Earn more money with each sale by charging higher prices for books in foreign languages than you would for English-language books sold on Amazon Kindle Direct Publishing (KDP).

The first step in translating your book is to understand the target audience. The best way to do this is to read books similar to yours and see what has been done by other authors.

If you want your novel or non-fiction book to be translated into Spanish, it’s a good idea to keep these points in mind:

  • Since many Latin American countries speak Spanish as their first language, it can be tempting to think there are no cultural differences, but this is incorrect. Each country has specific traditions and quirks that will affect how your book is translated.
  • Although all Latin Americans speak Spanish as their first language, many people in the region speak English as their native tongue. If you write in English, you may have more readers than in Spanish alone (although this doesn’t necessarily mean more sales).

The vital step in translating a book to Spanish is to set clear objectives for the translation. What is the purpose of your book? Who will read it? How will it be distributed? How long does it need to be? You’ll need to answer these questions before starting your project.

If you want to translate your book into Spanish, then you must consider these things:

  • How much time do you have available?
  • What is the budget for hiring a professional translator?
  • Do you already have a manuscript in English that can be used as a reference?
  • Do you have enough knowledge of both languages to ensure no mistakes are made during the process?

Translating a book is not as simple as it sounds. It’s important to choose the right translator to get the best results.

Here are some tips on how to choose a Spanish translator:

  • Ensure the translator or book writing services have experience translating books from English to Spanish, especially if your book is a novel or non-fiction book related to business, technology, or other fields requiring extensive research. If you are an author who writes about family and relationships, ensure your translator has experience translating this material.
  • Ask for references from authors who have used their services before. Ask them about their experiences with them and what they thought of their work. This will give you an idea of how well they perform their duties and whether or not they deliver on time.
  • Check their work samples and see if it matches your book’s writing style. They must understand your writing style to capture its essence when translating your book into Spanish.

The translation process is a multistep process that involves many different people and departments.

Here’s a step-by-step guide for translating a book into Spanish:

  • The translator translates the book from English into Spanish.
  • A proofreader reads the translation and corrects grammatical or spelling mistakes.
  • The editor checks for consistency throughout the document, looking for punctuation, capitalization, and word choice.
  • The layout artist designs the cover of your book, ensuring that it looks professional and appealing to readers.
  • A typesetter ensures your text appears properly on each book page, including fonts and margins.

Once you have translated the entire book to Spanish, it is time to review and edit your translation . This is a critical step in translating a book to Spanish because it will allow you to correct any mistakes that might have been made during the translation process.

You should always ensure that your translations are grammatically correct and free from spelling or punctuation errors. You must also check every word in your translation to ensure no missing words or extra spaces between words. If there are any errors in your translation, you need to fix them as soon as possible so that they do not confuse you later on when someone reads what has been written using your translation tool.

It’s important to keep your formatting consistent when translating a book to Spanish. This ensures that the translated content will look clean and professional, making it easier for your readers to understand what they’re reading.

Here are some formatting tips:

  • Line breaks should be indicated by a double space and a single return (i.e., two blank lines).
  • Headings should be formatted as follows: H1 (bold), H2 (italic), and H3 (bold italic). If you prefer that style, use bold, italic, or capital letters instead of underlining.
  • Use paragraph indents instead of tabs or bullet points when indenting paragraphs within other paragraphs.
  • Use quotation marks around direct quotes; otherwise, quotation marks should be left out entirely.

Before translating a book to Spanish, you must consider legal and copyright issues . First and foremost, get permission from the book’s author before you translate it. This is required by law, so don’t skip it. If the author refuses to permit you, do not translate their work without their consent. Additionally, you’ll need to ensure that all the book’s content is available under a Creative Commons license or is public domain before beginning your translation process. A Creative Commons license allows other people to use your translated content in any way they see fit as long as they give credit back to you and link back to your website. Finally, ensure your translation is accurate—checking everything carefully against the original text before publishing it online or selling copies in print form!

It’s time to get the word out! It’s always a good idea to start with your network. If you know Spanish ebook writers or have connections in the Spanish-speaking community, send them a copy of your translated book as soon as possible so they can review it and give you feedback on how well it reads. You’ll also want to reach out to those people once the book is published.

If you don’t have any contacts in Spanish-speaking communities, there are some other ways for you to market your book:

  • Post about it on social media channels like Facebook, Twitter, and Instagram (you might want to post multiple times over several days). Create a hashtag to help people find your posts easily, if possible.
  • Write an article about how you translated the book and why it’s important for others in their language group to read it too!
  • Contact various publications in your area (local newspapers, magazines, and blogs) and let them know what kind of content they can expect from this new author who is writing specifically for them!

The process of translating a book into Spanish is not an easy task. It’s full of challenges, but the result is rewarding and worth the effort.

Here are some of the challenges you may run into during this process:

  • Translating long sentences: You must use short sentences instead of long ones so the translation does not become too wordy or confusing for your audience.
  • Translating idioms: You can leave them as they are or create new expressions that mean the same thing in Spanish as in English. One example would be “to make someone see red” – you could translate this into Spanish as “hacer que alguien vea Rojo,” which means “to make someone angry.”
  • Translating metaphors: These can be tricky because you may have to devise a creative way to express a metaphor using different words in Spanish than those used in English. For example,” the tip of the iceberg” could become “el borde del iceberg.”
  • Ensure you don’t lose any meaning or context when translating English to Spanish: Pay attention so your target audience will understand what you are trying to say!

These steps will help you to how to get a book deal :

  • Build your translation skills: 
  • Research publishing companies
  • Prepare a strong book proposal
  • Find an agent (optional)
  • Submit your proposal
  • Network and attend industry events
  • Be patient and persistent

Translating a book to Spanish opens up new possibilities for reaching a wider audience and sharing your work with millions of Spanish speakers worldwide. By following the step-by-step guide outlined above, you can ensure that your translation is faithful to the original text while capturing the essence and spirit of the Spanish language and culture.

limited Time offer

50% off on all services.

REDEEM YOUR COUPON: ABW50

Are You Prepared to Share Your Story with the World?

Proceed To The Next Phase Of Your Publishing Adventure And Transform Your Manuscript Into A Published Book.

Recommended Blogs

How to outline your novel (ten simple steps guide), top 9 audiobook subscription sites for unlimited listening, how to publish a memoir 12 publishing process with ease, leaving so soon.

SIGN UP NOW TO ACTIVATE YOUR 50% OFF COUPON NOW!

Discuss With Our Content Strategist Toll Free +1 628 227 3315

Automated page speed optimizations for fast site performance

Looking for a professional literary translator?

You're in luck! The best professionals are already on Reedsy

Developmental editing

Copy editing

Proofreading

Editorial assessment

Query letter review

Writing coaches

Book cover design

Book layout design

Illustration

Production management

Marketing strategy

Email marketing

Advertising

Press coverage

Ghostwriting

Book proposal

Author websites

Translation

What does a literary translator do.

A literary translator is a translator who specializes in book translation, i.e. the translation of literary works, both fiction and non-fiction. Generally, they’re commissioned either by traditional publishers who have acquired the foreign rights of a manuscript — and therefore need it translated to publish it in their country — or by independent authors looking to have their book translated to reach new markets.

When working with publishers, translators will most often deliver an unedited translation, which will then be edited and proofread by the publisher’s team.

When working directly with independent authors, translators will generally strive to deliver a “ready-to-publish” translation. To achieve that, they’ll often partner with a colleague on a given project: one will complete the translation, and the other one will edit and proof it.

Translators may also be available to help the author market the foreign-language edition, mostly by translating any marketing materials such as the book description, author bio, editorial reviews, and advertising blurbs.

But where can you hire a professional literary translator with experience in your genre?

Look no further, here are the professionals who can help

Search for literary translators near you

book report translation spanish

Juan Carlos M.

I am a spanish philologist, with a wide experience as translator, editor, typesetter... especially, but not only, in Christian publishing.

book report translation spanish

luisa agnese D.

Over 30 years of experience in literary translation and editing, . Top quality and author's satisfaction are my priorities.

book report translation spanish

I'm an experienced freelance literary translator (E/G) and translated more than 130 books for major German publishing houses.

book report translation spanish

Kristina I.

English to Spanish book translator focused on non-fiction. 11 years of translation experience and over 20 books translated.

book report translation spanish

Outstanding experience in literary translations – 20+ years, 300+ titles

What makes Reedsy’s translators special

Like any other type of publishing professional you’ll find on our marketplace, Reedsy translators have all undergone our rigorous vetting system. We accept only the top 5% of translators in the industry to maximize your chances of matching with the right professional, valuing past experience, credentials, and proven quality above all. You’ll find that all of our translators have worked for the biggest publishing companies in their respective countries, and often on bestselling titles.

We’ve also taken the extra step to ensure that all translators you’ll find on our marketplace are ready to work directly with independent authors. To that end, almost all of our translators will take charge of not only the translation of your book, but also the editing and proofreading of that translation, so that you can be confident about having a high-quality “ready-to-publish” book in your hands at the end of your collaboration.

So whether you’re a publisher looking for a world-class translator for the foreign book you just acquired, or an independent author looking to establish your presence in new markets, Reedsy is the perfect place for you to begin your search.

How much does it cost to hire a literary translator?

This can vary greatly depending on a number of things: the genre, the complexity of the book (i.e. a straightforward novel vs. a technical manual), the language (translation to and from niche languages will generally cost more, as there are less available translators), and the type of contract.

When working with local traditional publishers, translators will often include royalties in the negotiation. As such, they’ll be remunerated both through a flat fee for the translation, and through royalties on future sales of the book.

When working directly with authors, most translators will keep it simple and charge only a flat fee that’s calculated based on the number of words in the book. Most translators you’ll find on Reedsy will charge in the range of $0.08-$0.12 per word for a “ready-to-publish” translation.

When should I hire a literary translator?

Considering the relative high cost of literary translations, it’s best to hire a translator only if you think you can recoup that cost in book sales. The German — and to a lesser extent, French, Italian and Spanish markets — have recently grown significantly in terms of digital sales, and have become viable markets for independent authors to pursue.

A good strategy when approaching foreign markets as an indie author is to enter one market at a time, and test it with one book. Generally, you’ll want to try a market in which you already have traction with your existing books.

For example, if you write in English and see that your books are starting to sell quite a bit in Germany, you should probably consider getting a first book translated into German. Your existing fanbase there will be of great help when you’re marketing the German edition.

What else can a translator do for me?

There is a lot more to literary translation than just “translation.” More than a skill, literary translation is an art: it’s about carrying the same feelings and emotions your book evokes into a new language.

A good literary translator will be faithful to the author’s original voice, but also be able to express their own creativity when transposing expressions and humor that wouldn’t necessarily translate literally into the target language. Translators will work closely with the author, often contacting the author to clear up any ambiguities. They may also involve other translators to untangle particularly complicated passages or issues.

Because of the depth of work involved, literary translations are actually considered original works in many countries like France and Italy, which means that the copyright and moral rights for the translated work are owned by the translator.

Connect with a professional literary translator

Create your Reedsy account to request free quotes and advice.

Articles related to translation

How to get your book translated.

In this guide, we take you step-by-step through the process of getting a book translated. Find out which foreign markets are ripe for you to enter, what to ask a book translator before committing to a collaboration, and how to publish and market your new translated edition. read more

reedsy blog

How to find the right book translator for your work

If you follow these steps, you can find a book translator who brings out the best in your writing. Here’s how to join forces with the right book translator and take your career to the next level — with tips from top translators on the Reedsy marketplace read more

Writing a book when English is not your first language

I searched for a translator who could keep my style intact through the translation, and I ended up using a pool of multiple professionals over three years. When I felt that the English version was finally ready, I had two beta readers give me suggestions. read more

book report translation spanish

Enter your email address to get started

Create your free Reedsy account to browse hundreds of professional profiles.

Reedsy | Default - newsroom | 2023-09

Bring your publishing dreams to life

The world's best editors, designers, and marketers are on Reedsy. Come meet them.

Translation of "book report" to Spanish

Source text, translation results.

Your text has been partially translated. You can translate a maximum of 999 characters at a time. Login or register for free on PROMT.One and translate even more !

Dictionary translations for "book report"

Contexts with "book report".

More

Translation bot

Translate in Telegram

Join for free

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Accurate document translation

DOWNLOAD OUR FREE APP PROMT.ONE

Download on the App Store - PROMT.One

Testimonials

Great translator! Started to use as a backup for google translate, but lately found myself using mostly PROMT.

I understood how it works once i opened this app. Very good. My request to you for adding the language hindi-english in download page. I AM WORKING FOR A PROJECT. THANKING YOU IN ADVANCE.

Wonderful! It is hard to believe that it so accurately captures the essence of the original. I have both the English and Russian copies of the article so I can compare the translation with the original English. It is amazingly accurate. What a difference in these free translation programs from paid ones of 10 years ago. A grateful “Thank you”.

I am learning Russian and I will recommend this app to everyone I know that is learning a language

It is the one of the best text translators can you please add in it THE UZBEK LANGUAGE THEN I'LL PUT IT 5 STARS

Scan the QR code to install the app on your smartphone

Share translation

But you can currently translate no more than 999 characters at a time.

Add to Favorites

You must be logged in to add to Favorites

Log In or Register

Kindlepreneur

Book Marketing for Self-Publishing Authors

Home / Book Publishing / How to Get Your Book Translated

How to Get Your Book Translated

Getting your book translated so that it can be sold on international Kindle platforms is a great way to make extra money and reach a wider audience. Unless you happen to be bilingual, you're likely to come across a hurdle–translating your book into the language of your chosen international market.

Thankfully, help is at hand. In this article, you'll be given a complete guide to finding the right translator for your book (and your budget!). Don't risk a sloppy or bad translation. It will tarnish your reputation and lead to missing out on potentially lucrative foreign markets.

In this article, you will learn:

  • Advanced tactics to figure out the best market for your translated book
  • About translation services
  • How to get more out of a translation freelancer
  • How to monitor and improve once you launch your translated book

Table of contents

  • Fastest International Amazon Markets You Need to Think About
  • Why Guess When You Can Tell Where People Are Buying Your Book?
  • Translation Options: Services vs. Freelancers
  • Today Translations
  • Auerbach International
  • Translators Base 
  • First Edition Translations
  • Mincor Book Translation
  • Translation Company
  • Espresso Translations
  • Get More out of a Translation Service With These Tips
  • Reedsy 
  • How to Hire An Upwork Translator

Freelance Translators: Final Thoughts & Tips

  • Proof Your Translation

Publish & Monitor

  • Selling Your International Book Rights
  • Boldly Go Where Few Writers Have Gone Before

Also, if you haven't read it, I'd recommend checking out my article on the Amazon international markets and how you can optimize your book for more sales.  That way, that article and this one will be the 1-2 punch combo you need for an international knockout.

Choosing a Language for Your Book

We all know that the US market is the largest, but as we've discussed , its also the most competitive and not the fastest-growing Amazon market anymore. So, to help you figure out which markets might be worth your time and money, let's look at which of the international markets are growing but have less competition. I'll also show you one easy tactic that helped me to find the perfect market for my book.

Surprise, but India is actually the fastest-growing Amazon market with Amazon ready to pump another 3 billion dollars into it .  With over 1 billion in population, India's book consumption is increasing.  This is something that myself and Amar Vyas of My Kitaab Podcast discussed .  His podcast is solely devoted to teaching about self-publishing in India–so he's no stranger to the concept.

Another rising market with little to no competition in Italy.  As you saw in our last article , authors have been enjoying the relatively low competition and building legitimate foundations to grow their author brand .

But just because a market is growing, doesn't mean that your already-published books would thrive in it and thus give good ROI (Return On Investment) based on the translation costs.

So, how can you figure out if there is any interest in that country for your book?

Here are two options:

  • Check your KDP backend and look to see how many international sales you've already had with your English book. Granted, it might be a few Americans that live in that country buying your book, but at least you have an understanding that there are people there who are interested.
  • Another method is using Book Linker , a free international universal link.  Basically, you put your book's Amazon URL into it, and it creates a link that will work on ALL Amazon markets for free.  So, if someone from Spain clicks on your book's link and even if they don't buy it, you'll know that your book drew interest in that market.  This is super effective if you were to do book promotions or place it on Facebook groups.

Now that you know what markets are hot, and how to figure out where interest in your book already lies, let's look at how to get your book translated.

Better Keywords & Categories Fast

See why over 47,000+ authors and publishing companies use and love Rocket to help them sell more books.

Broadly speaking, you have two options when it comes to translating your book for your chosen foreign market–either find an individual translator to work on your project, or use a service/company instead.

There are pros and cons to each option, so allow me to now show you some of the translation companies which are out there, and also offer some tips and guidance on finding an individual translator.

1. Book Translation Services

Ulatus book translation services are an end-to-end solution – from translation to book production. You write a book in a language and they will give you a print-ready and digital version in any language you desire. They work with all genres including academic textbooks.

Babelcube has no upfront costs but will take a flat 15% of royalties.  Babelcube currently supports the following languages: Afrikaans, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Norwegian, Portuguese, and Spanish.

This is a London-based translation company with some pretty impressive testimonials–Microsoft and London Metropolitan University attest to their services.

Today Translations do not make their prices public, but instead, offer a free quote for your project. Expect to pay a premium price for a premium service.

Auerbach has an impressive track record with 30 years of experience translating 2 billion words and across 120 languages.

Like Today Translations, Auerbach does not make their prices public, but also offers a free quote for your project. Expect to pay a premium price for a premium service.

Auerbach quotes each project individually and, unlike others, they use Master's-level, professional, native-speaking translators with expertise in your subject and a proven process that guarantees accuracy, ideal for translations of nonfiction business books, biographies, and technical works. (Auerbach does not yet offer literary translations.)

Translators Base  

Translators Base is something of a middle-ground between using a service and finding an individual. It's a service that helps you to connect with individual translators.

Basically, Translators Base allows you to post a project description, and then you will receive quotes from individual translators and translation agencies.

This is a UK-based service with a host of credentials–for example, First Edition has worked with the United Nations and is a member of a Chartered Institute.

First Edition specializes in translating nonfiction books. They list their areas of expertise as the following: cookery books, wines and spirits, guidebooks, children’s books , art catalogs, architecture and urban design, travel books, gardening, crafts, eBooks, phrasebooks and dictionaries, educational material, and periodicals.

First Edition doesn't have a price list, but they do offer a free quote service. Their site has a live chat function, so you can get answers to any queries you may have.

Interestingly, First Edition also offers a service by which certain books are ‘Americanized’. Maybe you are thinking about translating a book from a non-English language for the American market? If so, First Edition could help you to do so in a natural-sounding way.

Mincor boasts of having not only native translators to work on your project, but also translators who are familiar with the conventions for books within each market. They use the example that dialogue is marked with “ “ in English but _ _ in Spanish. I didn’t know that–apparently Mincor does!

Mincor offers a custom quote with regards to pricing for your project, but dig a little deeper and you will find the following price list:

  • Machine Translation (software only)–$0.03 per word
  • Machine Translation with Human Editing–$0.08 per word
  • Human Translation and Editing–$0.11 – $0.15 per word

Translation Company from Harcz & Partner Ltd has been in business since 1997 and boasts the ability to translate from English into over 256 languages.

The rates charged differ on the language pair (from x to y) and the relative difficulty of the project. As a guideline, Translation Company states the following rates:

  • Icelandic: EUR 0.14 per English source/target word.
  • Eastern European languages: EUR 0.07 – 0.09 per English source word.
  • Exotic languages: from EUR 0.09 per English source word.
  • German, French, Spanish, Italian, Portuguese: EUR 0.09 – 0.14 per English source word.
  • German, French, Spanish, Italian, Portuguese into American or British English: from EUR 0.12 per source word.

Translation Company caveats this price list by stating that the complexity and subject matter of the price can alter the quote they offer. They also state that they will offer more favorable rates for longer projects, such as books.

Espresso Translations has an impressive client list. They've worked with the likes of Amazon, Ernst & Young, Universal, and many more. According to their site, all translators are highly qualified with over 5 years of experience in the translation industry.

Espresso doesn't have a visible price list, but they do have a specific statement that translation services should be affordable. They also have a simple online form to fill out in order to receive a custom quote.

As you can see from the above, there is a wide range of companies willing to translate your book for you. It can be a little overwhelming to choose the right option, so please keep in mind the following when you are undergoing your process of consideration:

  • What will be the total price? Is this guaranteed or could there end up being extra charges?
  • How much input will you have in the process? Do you get to reject a translation or provide feedback?
  • Go over the fine print and make sure you will have the full rights to your translation
  • Does the service you use have a track record of translating similar works to your own?
  • Will you have a direct point of contact, either the translator or a representative of the translator?
  • What’s the time-frame for translation? Is this guaranteed?
  • What’s the reputation of the service? Can you find people saying good things about it outside of the service’s own website?
  • How does the translation cost fit into your financial projections for the book?
  • How many copies of the foreign book will you have to sell to make a profit on the translation? Is this a realistic target as indicated by your foreign market research?

As you can see, translating a book is not something you should rush into.

Ultimately, when considering whether to hire a translation service with an upfront cost you need to logically evaluate your sales projections and weigh up which option makes financial sense.

2. Freelance Translators

The other main option when it comes to translating your book is to find and hire an individual, freelance translator, rather than hiring the services of a translation company.

Let’s take a long look at some of your options for finding individual freelance translators, the best practice for using each option, and finally, some general guidance and advice when choosing the option of a freelance translator.

Reedsy is a marketplace of talented freelancers in a variety of niches. From writing and editing to translation, marketing, and design, Reedsy has attracted professionals who are serious about providing quality products and services to their clients. Even better, Reedsy has an awesome selection of book translators who are in the top 5% of the industry. Most of the translators on Reedsy will charge between $0.08 and $0.12 per word for a clean translation that's ready for you to publish .

If you are at the point in your writing career where you are thinking of having your book translated, you probably are no stranger to Fiverr. As expected from working with individual service providers, you will typically come across people offering translation to and from a single language, with the more common languages being widely represented. There are a lot of options for Spanish or French, for example.

The going rate for Fiverr isn't always $5. Many of these services are pretty expensive, and you'll have to rely on the previous experiences and reviews of others who sought translations when selecting a provider. A word of warning: some of the translation gigs on Fiverr aren't well-reviewed. It’s absolutely vital to find someone with a consistent track record of good reviews.

Upwork is a freelancer marketplace that collects freelancers who are hungry to please and to provide great work. Over 3000 translation projects are hiring on Upwork as I write. That’s in addition to any translation projects currently in progress on the site. This level of activity is a clear indication that Upwork is at least worthy of your consideration.Bear in mind, however, that Upwork's freelancers aren't handpicked by the Upwork management team. Anyone can sign up for Upwork and apply to a job you post. It will be up to you to discern whether the freelancer is qualified enough to work on your book translation.

I've also started gathering individual translators and agencies into one big list to help with your search. Check them and their sites out below. Keep in mind that I haven't used these services myself.

It’s a virtual certainty that your Upwork job will get a variety of bids. This isn’t the challenge. Finding the right person for the right price is where you need to be cautious. These tips will help you to go about the Upwork hiring process in the right way. Consider the following when evaluating any Upwork bidder:

  • Do they have a track record of delivering similar types of work? There are rare situations where you may want to gamble on someone without a review history, but generally speaking, you want to see multiple successful translation projects on the freelancer’s profile which are comparable to your own project.
  • If the freelancer has done some books, find them in that international market.  If you see lots of books with low reviews in the international market and better reviews in the US market for the same book, then you're probably looking at a book that had translation issues.  You can also have Google translate the reviews and see what they say.
  • What kind of feedback does the freelancer have on Upwork? You want a freelancer with a good reputation for being timely and communicative.
  • Is the freelancer willing to respond to your questions ahead of hiring them? Upwork makes it easy to speak with freelancers via video chat. This is highly recommended in order to feel sure about the identity of the person you are hiring.
  • Can the freelancer produce samples of their prior work? Someone who is unwilling or unable to show you their previous projects should ring alarm bells.

Before finalizing a hire, be sure to have a written series of project milestones and deadlines that your freelancer has agreed to. You may want to consider breaking up the project into smaller milestones and paying out a portion of the total fee upon each milestone completion. This can motivate a freelancer to prioritize your work.

After hiring, you will be expected to fund at least the first project milestone. This money will be held in an escrow service–it will not be released to the freelancer until you give the go-ahead. This allows you to use Upwork with peace of mind that you won’t be scammed.

Once your freelancer has been hired and the project is active, communication is key. It’s important to find the right balance of checking in with a freelancer and giving them space to work. You should try and respond promptly to any questions you receive.

Overall, finding a freelance translator is likely to require a lot more work on your behalf, in terms of research and communication. However, this can be offset by the cost-saving you may achieve in comparison to a translation company.

Finding a good freelance translator can also be advantageous in the long run. If you develop a good, direct working relationship with a translator, it sets you up for a long-term partnership. This can be more rewarding than dealing with a company or agency, who may not be able to guarantee you the same translator for each project.

Congratulations!

At this point in the process, you have a translated version of one of your books. Epic stuff.

However, the work isn’t quite done.

Even when writing in English, you are aware of the importance of proofing your work for common linguistic errors that can be overlooked at the time of writing. This is just as important, if not more so when dealing with a foreign language version of your work. Many of the translation service companies listed above include proofing and editing in the cost of their service. If so, great. One less thing to worry about.

If you’ve chosen the route of a freelance translator, you should consider hiring a separate person, or service, to proof your work. Translation and editing are different skill sets and it can be helpful to have a fresh pair of eyes to proof your work, as the actual translator is more likely to not see their own errors. You need to factor in the cost of proofing when considering the financial aspect of choosing a company or individual. It is still possible to translate and proof a book more cheaply using freelancers than individuals, but you need to factor both costs into your total cost evaluation.

Once you have a proofed copy of your translated book, go ahead and publish your work.

The usual tips apply here for creating a book description , promoting your work and other aspects of a book launch which is outside the scope of this article. Be aware that there may be regional differences in book covers and a promotion service that works for one national market may not have the same results internationally.

After your book has launched, keep a close eye on its performance. Is it selling as well as you hoped? Are you on track to recoup the costs of your translation and proofing? Is there the potential to build a fan base within an international market?

In many cases, you may want to think about just selling the rights to your book in a certain Amazon market, instead of getting it translated yourself and then having to market in that country.

This option happens more than you think and is very beneficial to the author, as well as an international book publishing company .  They get to sell a book they know is good (because it's done well in other countries), and you get paid for book sales you probably wouldn't have gotten on your own.

If you're interested in know more about this, you can check out my podcast episode on this subject here, or listen below:

By this point, you know the variety of translation options available to you, the right way to go about finding a translator, and what you need to do after your book is translated.

Consider this another weapon in your already extensive book marketing arsenal.

Go forth and explore strange new markets, seek out new readers and new fans, and boldly go where few writers have gone before…

Dave Chesson

When I’m not sipping tea with princesses or lightsaber dueling with little Jedi, I’m a book marketing nut. Having consulted multiple publishing companies and NYT best-selling authors, I created Kindlepreneur to help authors sell more books. I’ve even been called “The Kindlepreneur” by Amazon publicly, and I’m here to help you with your author journey.

  • Freelance Translators: Final Thoughts & Tips
  • Publish & Monitor

Related Posts

Amazon advantage vs amazon seller central: sell your own print books, book idea validation mastery: is your book idea a bestseller, the 3 best courses on selling books direct to readers, sell more books on amazon, amazon kindle rankings e-book.

Learn how to rank your Kindle book #1 on Amazon with our collection of time-tested tips and tricks.

53 thoughts on “ How to Get Your Book Translated ”

I have worked with Babelcube for a while now and I am not convinced that this platform is the way forward. One book I translated took nearly 1 1/2 years for them to publish and now, nearly two years in, this book is still not on Amazon! They do not reply or very slowly reply to messages, they are paying late, and as a translator you are getting less and less.

I do understand that as an indie writer you don’t have buckets of money to splash out, but I think to agree on an amount which both will find reasonable and then maybe pay in instalments and/or milestones would be a much better idea.

What annoys me the most is the attitude of some. Like, it is “just” a translation. We translators are spending hours and hours to find the right words to express and transfer your ideas into a different language. This can only be done perfectly if you are a native speaker of the target language AND eloquent in this as well, have the ability to pick up the feelings, meanings etc. Not everybody has a talent to translate literature.

So, yes, it might be a couple of thousand quid for your book to be translated into a different language. But if you go with a professional translator, you should at least be safe from some google translate/babelfish nonsense which I had been asked to proofread and edit more than once.

Book Linker does not allow an URL longer than 22 characters. Links to books on Amazon are WAY longer than that!

Hi, I’m a Spanish translator myself and I I just one to add that one of the most important things to take into consideration is that translating a book is not like translating any other type of document. A book is a finished product, so to speak, so there are needs that do not normally add to regular translations. For a book to be published you need to go through other steps not related directly to the translation job, but are affected by it. So for starters, when translating a book your first step is to find a translator who is native, knows about book publishing or is an author himself. then once the translation is done, even if it is indeed a good translation, you still need to proofread it, edit it and adapt the style to your particular niche/ genre. All that will add up to the costs. Non fiction will be easier to tackle but fiction, will be much more difficult. So always consider that no matter how good your translator, you need to be prepared for the rest of steps if you want to create a high quality work.I would recommend hiring a freelancers over any other medium anytime.Most of the ones already mentioned are good, You can go to upwork, fiverr , etc. That way you can assemble a team for your specific needs. I would recommend to always test your team members, once you have found your match, half of the heavy work has been done. Translating takes time even for short texts that do not need much editing, so translating books is indeed a whole other game.Blessing Luis Rodriguez

Hello Luis, mi nombre es Gladys A Paredes, publique mi libro en español El camino de siete años. Ahora quiero traducirlo al idioma Ingles. Me gustaria saber si podrias ayudarme con alguna informacion de como hacerlo.

Sure Gladys, you can contact me here: decidoserlibre at gmail com

hello , i am loking for a translator from italian to english. i wrote a book about music therapy with almost 56.000 words. But i have only 250 USD of budget….somebody can help???

Comments are closed.

Join the community

Join 111,585 other authors who receive weekly emails from us to help them make more money selling books.

  • Look up in Linguee
  • Suggest as a translation of "report"

Linguee Apps

▾ dictionary english-spanish, report noun ( plural: reports ) —, informe m (often used) ( plural: informes m ), report verb ( reported , reported ) —, informar v (almost always used), denunciar v, comunicar v, presentarse v, dar parte v, interim report n —, police report n —, audit report n —, assessment report n —, background report n —, full report n —, official report n —, separate report n —, in-depth report n —, experience report n —, geotechnical report n —, print report n —, basic report n —, exhaustive report n —, said report n —, ▸ wikipedia, ▾ external sources (not reviewed).

  • This is not a good example for the translation above.
  • The wrong words are highlighted.
  • It does not match my search.
  • It should not be summed up with the orange entries
  • The translation is wrong or of bad quality.

Sign up for updates

Mrs Cabello Spanish Class

Tips and Ideas for Elementary Spanish Teachers

Book Report Templates in Spanish – Reporte del libro

book report translation spanish

Description

This Book Report resource in Spanish is perfect for your book or stories review for your lessons.

You will find the following templates:

Page 5 , 6 – Book cover

Use these pages for students to guess the content of the book or the story.

Page 7 , 8– Palabras útiles

Use these pages for students to write new words from the reading. You can also use page 6 to write your own words on this editable document.

Page 9 , 10 – Illustrate 4 events

Your students can write and illustrate 4 events of the story, or you can use page 8 to write the events you want them to illustrate using this editable document.

Page 11 , 12 – Illustrate the event

Ask your students to illustrate their favorite event of the story or you can use page 12 to ask them to illustrate a specific event of the story.

Page 13 , 14 – Comic book

Your students can illustrate 9 key moments of the story or you can write short descriptions for them to illustrate on page 14.

Page 15-19 – Useful words booklet

Use this booklet for students to write and illustrate new vocabulary words from the story.

Page 20 – My favorite character

Students will illustrate and describe their favorite book character

Page 21 – Reseña de nuestro libro

Students will complete this book review with information and their rating for the book or story.

Page 22 – Inicio, conflicto y resolución

Your students will illustrate the beginning, conflict and resolution of the story.

Pages 23 – 33 – Upper Elementary Templates

These pages are similar to the previous pages but have a more grown up logo on the top.

Questions? Contact me anytime [email protected]

************************

Check more products from my store:

Check my Preschool Spanish Units Bundle here

Check my Elementary Spanish Units Bundle here

Classroom Decor Mega Bundle

This Classroom Decor in Spanish contains everything you need to decorate your room. Get all your classroom essentials in this classroom decor mega bundle. Classroom Decor in Spanish. Give your classroom a pop of color with these resources and get your room ready.

Digital Spanish Bundle – Distance Learning in Spanish

This resource is great for your distance learning lessons in your Spanish Class. This bundle includes Boom Cards and Google Slides to help your students with lessons about a variety of themes.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.

Latest on Instagram

book report translation spanish

Latest on Pinterest

Latest on facebook.

Mrs Cabello Spanish Class

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Privacy Overview

Spanish translation of 'report'

IPA Pronunciation Guide

Browse Collins English collocations report

Youtube video

Examples of 'report' in a sentence report

Spanish Quiz

Trends of report

View usage for: All Years Last 10 years Last 50 years Last 100 years Last 300 years

Browse alphabetically report

  • repopulation
  • report back
  • report card
  • report stage
  • All ENGLISH words that begin with 'R'

Related terms of report

  • snow report
  • annual report
  • audit report
  • View more related words

Quick word challenge

Quiz Review

Score: 0 / 5

Tile

Wordle Helper

Tile

Scrabble Tools

To support our work, we invite you to accept cookies or to subscribe.

You have chosen not to accept cookies when visiting our site.

The content available on our site is the result of the daily efforts of our editors. They all work towards a single goal: to provide you with rich, high-quality content. All this is possible thanks to the income generated by advertising and subscriptions.

By giving your consent or subscribing, you are supporting the work of our editorial team and ensuring the long-term future of our site.

If you already have purchased a subscription, please log in

What is the translation of "report" in Spanish?

"report" in spanish, report {vb}.

  • volume_up informar
  • rendir cuentas a

report {v.t.}

  • volume_up denunciar
  • informar de
  • dar parte de
  • informar sobre

report {v.i.}

  • volume_up presentarse
  • presentar un informe

report {noun}

  • volume_up informe
  • publicación
  • libro blanco
  • boletín de calificaciones
  • boletín de notas
  • libreta de calificaciones

reportedly {adv.}

  • volume_up según se dice
  • aparentemente

"reporte" in English

  • volume_up report
  • volume_up police blotter
  • volume_up annual report
  • volume_up weather report
  • volume_up segment reporting

Spanish translations powered by Oxford Languages

Report noun, phrasal verbs, report transitive verb, report intransitive verb, translations, report [ reported|reported ] {verb}.

  • open_in_new Link to source
  • warning Request revision

report [ reported|reported ] {transitive verb}

  • "reporter, media", journalism

report [ reported|reported ] {intransitive verb}

  • "present oneself"
  • "present report"
  • "evaluation"
  • administration
  • "written", American English
  • "assessment from teacher", British English

reportedly {adverb}

Reporte {masculine}.

  • "queja", Mexico

reporte policiaco {masculine}

Reporte anual {masculine}, reporte del clima {masculine}, reporte por segmentos {masculine}, context sentences, english spanish contextual examples of "report" in spanish.

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content.

Monolingual examples

English how to use "report" in a sentence, english how to use "reportedly" in a sentence, english how to use "presentar un informe" in a sentence, english how to use "aparentemente" in a sentence, collocations, "general report" in spanish.

  • volume_up informe general

"glowing report" in Spanish

  • volume_up resplandeciente informe
  • volume_up informe brillante

"report a gain" in Spanish

  • volume_up reportar una ganancia

Synonyms (English) for "report":

  • composition
  • news report
  • report card
  • written report

pronunciation

  • reply-paid envelope
  • repo market
  • repopulation
  • report a break-in
  • report a crime
  • report a data
  • report a decrease
  • report a gain
  • report a hate
  • report a level
  • report a loss
  • report a pothole
  • report a profit

Search for more words in the Tajik-English dictionary .

Social Login

Microsoft

Making educational experiences better for everyone.

Immersive learning for 25 languages

Marketplace for millions of educator-created resources

Fast, easy, reliable language certification

Fun educational games for kids

Comprehensive K-12 personalized learning

Trusted tutors for 300+ subjects

35,000+ worksheets, games, and lesson plans

Adaptive learning for English vocabulary

Cambridge Dictionary

  • Cambridge Dictionary +Plus

Translation of report – English-Spanish dictionary

Your browser doesn't support HTML5 audio

  • Witnesses reported seeing a huge orange fireball as the oil refinery exploded .
  • Shortly before the crash the pilot had reported a malfunction of the aircraft's navigation system .
  • Her disappearance was reported to the police department's Missing Persons Bureau.
  • Do you have anything to report?
  • Several journalists have been killed or injured by stray bullets while reporting on the civil war .

DESCRIPTION

  • The report contains numerous demonstrable errors .
  • The prime minister issued a denial of the report that she is about to resign .
  • The content of her report is shrouded in secrecy .
  • We file these reports under country of origin .
  • The newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said.

(Translation of report from the Cambridge English-Spanish Dictionary © Cambridge University Press)

Translation of report | GLOBAL English–Spanish Dictionary

(Translation of report from the GLOBAL English-Spanish Dictionary © 2020 K Dictionaries Ltd)

Examples of report

Translations of report.

Get a quick, free translation!

{{randomImageQuizHook.quizId}}

Word of the Day

customer support

help and advice that a company makes available to customers when they have bought something

Varied and diverse (Talking about differences, Part 1)

Varied and diverse (Talking about differences, Part 1)

book report translation spanish

Learn more with +Plus

  • Recent and Recommended {{#preferredDictionaries}} {{name}} {{/preferredDictionaries}}
  • Definitions Clear explanations of natural written and spoken English English Learner’s Dictionary Essential British English Essential American English
  • Grammar and thesaurus Usage explanations of natural written and spoken English Grammar Thesaurus
  • Pronunciation British and American pronunciations with audio English Pronunciation
  • English–Chinese (Simplified) Chinese (Simplified)–English
  • English–Chinese (Traditional) Chinese (Traditional)–English
  • English–Dutch Dutch–English
  • English–French French–English
  • English–German German–English
  • English–Indonesian Indonesian–English
  • English–Italian Italian–English
  • English–Japanese Japanese–English
  • English–Norwegian Norwegian–English
  • English–Polish Polish–English
  • English–Portuguese Portuguese–English
  • English–Spanish Spanish–English
  • English–Swedish Swedish–English
  • Dictionary +Plus Word Lists
  • report (TELL)
  • report (DESCRIPTION)
  • GLOBAL English–Spanish    Noun Verb
  • Translations
  • All translations

To add report to a word list please sign up or log in.

Add report to one of your lists below, or create a new one.

{{message}}

Something went wrong.

There was a problem sending your report.

855-997-4652 Login Try a Free Class

  • 8 Free Bilingual Spanish-English Books Online

Are you looking for free bilingual books online? 

If you want to combine your love for books with language learning, this list is for you! 

While some people might turn to music or movies to learn Spanish, books are also a magnificent way to improve your language skills and broaden your vocabulary. 

It’s even better if you read bilingual books. Fiction, non-fiction, young adult, sci-fi—they can all help you out and entertain you at once. Learn about historical events and other cultures. 

Keep reading to discover eight bilingual books available online for free!

Join 559 million people on the planet who speak Spanish! Sign up for a free trial Spanish class today! ➡️

Table of Contents:

Why read bilingual books , 8 free online bilingual books, practice reading and speaking spanish.

As humans, we absorb language in different ways. Talking with other people, watching movies or listening to music, writing, and, of course, reading. Here are some of the benefits you get when reading bilingual books:

  • Broaden your vocabulary
  • Improve your reading skills
  • Develop literacy skills
  • Read aloud to practice speaking 
  • Transition smoothly between English and Spanish 

Without further ado, here’s the list of free bilingual books and where to find them online!

1. Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll – Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas

Let’s start with a classic! In 1865 British author Lewis Carroll published his acclaimed fantasy novel Alice’s Adventures in Wonderland , which has spun countless adaptations. 

Its fast-paced story, colorful characters, and witty dialogue will help you improve your Spanish. The book is fun, and you can read it in one sitting. This bilingual version includes some original illustrations; you almost get a picture book here!

2. The Little Prince by Antoine by Saint-Exupéry – El principito 

Everybody should read The Little Prince at least once a year. Written by French aviator Antoine de Saint-Exupéry, this book follows a young prince who visits several planets and stars and meets a flower, a king, and other colorful characters. 

It’s a classic of children’s literature. Due to its accessible prose, it might just be the perfect book for Spanish learners. Follow this link for the English version and this one for the one in Spanish. We’ll see you on Asteroid B612.

Hand-picked for you: Teach Kids Spanish With 10 Dr. Seuss Books in Spanish

Intermediate

3. ready player one (first chapter) by ernest cline – ready player one (primer capítulo).

Any gamers out there? Ernest Cline’s widely praised debut young adult novel follows Wade Watts, aka Parzival. It’s 2045, and people spend hours in the Oasis, a virtual reality universe. When the Oasis’ creator dies, he says that his fortune will go to the first person who has a digital easter egg hidden in the Oasis. 

So naturally, everyone wants the money! Criminals, billionaires, unscrupulous business owners, and Wade. You can find the first chapter of this amazing novel in English here , and Spanish here , both in PDF format.

Check out: Vocabulary Guide to Book Genres and Literature in Spanish  

4. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson – El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde.

This novel has a strange and gripping plot. It tells the story of Dr. Jekyll, a well-respected scientist who has a darker side, a violent and monstrous alter ego called Mr. Hyde. 

The author’s clean prose allows it to be smoothly translated into Spanish. Follow Mr. Hyde’s unpredictable escapades in English, Spanish, and French ! 

5. No One Writes to the Colonel by Gabriel García Márquez – El coronel no tiene quien le escriba

A retired colonel lives with his wife in a shabby house near the sea. Every Friday, for the past 15 years, he goes to the local post office hoping to get his long-overdue pension. This is one of Gabriel García Márquez’s shortest yet most beautiful novels. 

Unlike One Hundred Years of Solitude , you can read No One Writes to the Colonel in a sitting as it’s less than 100 pages long. Love, sadness, hope, and desperation are the story’s themes. 

Free bilingual version

See also: Hispanic Contributions to World Literature

6. Chronicle of a Death Foretold by Gabriel García Márquez – Crónica de una muerte anunciada

Again, with Gabo? Yes, this is another of his shorter yet still dazzling books. Chronicle of a Death Foretold is a non-linear story that slowly uncovers why and how Santiago Nasar was murdered. 

You’ll find passion, intrigue, mystery, drama, and a little bit of journalism in this amazing novella that was once adapted into a Broadway musical. 

7. The Bluest Eye by Toni Morrison – Ojos azules 

The debut of Nobel Prize-winning author Toni Morrison is the stuff of legends. The Bluest Eye is set in Ohio, and it tells the story of a young African-American girl named Pecola who thinks of herself as ugly because of her dark skin and strongly desires to have “the bluest eyes” ever and white skin. 

Read Toni Morrison’s fantastic novel in English here , and Spanish here , both in PDF format. Heads up: this book deals with sensitive topics.

You might also like: 6 Books by Nobel Prize Winner Gabriela Mistral  

8. Frankenstein by Mary M. Shelley – Frankenstein

We bet you’re familiar with the story. A brilliant scientist brings to life a creature he built using parts of dead bodies. However, he and society reject the creature. 

With drama, horror, science fiction, Mary Shelly’s masterpiece is one of literature’s most beloved stories. It has spun countless adaptations. Its florid prose and long descriptions make it a challenging read for Spanish learners, but this free Spanish-English version will surely come in handy.

Recommended: 20 Free Spanish Books, Novels, and Stories in PDF and Printable          

If you truly want to learn Spanish, you also need to practice your listening, writing, and speaking skills. But don’t worry, we’re here for you! Sign up for a free class at Homeschool Spanish Academy today, and soon you won’t need a bilingual edition to read a book in Spanish; you’ll be able to jump right into the Spanish version. What’s more, you’ll be able to understand and appreciate countless movies, shows, podcasts, and comic books—you name it! 

Also, there are lots of economic benefits to learning Spanish. You can study abroad, be eligible for international employment opportunities, and engage with Spanish-speaking businesses! Remember, we offer affordable programs for kids and adults with classes taught by experienced Guatemalan teachers. See you in class!

Join one of the 40,000 classes that we teach each month and you can experience results like these

“This is the best way for your kid to learn Spanish. It’s one-on-one, taught by native Spanish speakers, and uses a curriculum.”

– Sharon K, Parent of 3

“It’s a great way to learn Spanish, from native Spanish speakers in a 1-on-1 environment. It’s been fairly easy to schedule classes around my daughter’s other classes. The best value for us has been ordering multiple classes at a time. All the instructors have been great!”

– Cindy D, Parent of 3

“HSA offers very affordable, quality, one on one classes with a native speaker. My son has greatly benefited from taking classes. We have seen his confidence increase as well as his pronunciation improve, because he learns from a native Spanish speaker. HSA has quick, personal customer service. Our family has been very pleased with our experience so far!”

– Erica P. Parent of 1

Want more free Spanish lessons and reading practice? Check these out!

  • Immerse Yourself: The Best Spanish Magazines to Read
  • 10 Websites Offering Short Stories in Spanish for Beginners
  • The Best Comics in Spanish for Language Learners
  • 12 Beginner Spanish Books for Middle School and High School
  • 20 Free Spanish Books, Novels, and Stories in PDF and Printables
  • Short Love Poems in Spanish Are the Perfect Valentine’s Day Gift
  • 10 Spanish Articles for Beginners: Learn to Read the News
  • Recent Posts
  • Turn Your Life Around: From Passive Bilingualism to Fluency! - April 4, 2024
  • A Complete Guide to Imperfect Conjugation for Beginners - February 15, 2024
  • Everything About Mexican Christmas Traditions - December 21, 2023

Related Posts

3 key benefits to being bilingual in the workforce, 6 storybooks in spanish your kids will love, 4 common fears about learning a second language and how to overcome them, 4 of your child’s favorite games that have spanish adaptations, leave a comment cancel reply.

Your email address will not be published. Required fields are marked *

book report translation spanish

Publishing Perspectives

Publishing Perspectives

  • Submit Rights Deal

book report translation spanish

Bookwire Releases a Spanish-Language Market View

In Feature Articles by Porter Anderson May 13, 2024

Representing Bookwire customers in Spanish-language markets, this report finds strong performance of both ebooks and audiobooks.

book report translation spanish

By Porter Anderson, Editor-in-Chief | @Porter_Anderson

Variations in Adoption, Growth

book report translation spanish

The company reports that its assessment covers both major and smaller independent publishing forces in the market. “For the first time,” the text reads, its information “represents almost the entire market, as it includes data from the universe of independent publishers as well as from the two major Spanish-language publishing groups, which have chosen Bookwire as their exclusive digital distributor: Grupo Planeta and Penguin Random House.”

Bookwire says that it has distributed content from “more than 1,400 publishing imprints in Spain and Latin America, totaling 174,000 titles.” Of those, the company reports, 160,000 distributed titles are in ebook format and 14,000 are audiobooks.

With an emphasis on 2023 figures in this report, Bookwire says that in its 2024 report, it estimates that Spanish-language ebooks will come to 210,000 titles and audiobooks to 22,000. That means, of course, that it’s important to remember that the below graphic is estimating 2024 performance.

book report translation spanish

The information in this piece is useful as one company’s view of a linguistically-defined market—the big footprint of the Spanish language, other words, as seen by one digital distributor operating in that footprint.

book report translation spanish

We’ll have more about the overall Readmagine program ahead, and today’s commentary from Bookwire can be seen as a prelude to its program on May 31.

Some Topline Observations From Bookwire

Unless specified, these observations are offered for all Spanish-language content Bookwire handles. In instances of specific markets or regions, that’s stated.

  • According to Bookwire, Spanish-language readers had 19.63 percent more titles available to them in 2023 than in 2022. This appears to encompass both ebooks and audiobooks and is based on Bookwire’s work in Spain and Latin American markets.
  • United States publishers that publish in Spanish are in the lead, the company says, in increasing their digital catalogues by a rate of 44.08 percent.
  • Digital catalogues of publishers based in Latin America, Bookwire says, have grown (until 2023) by 12.22 percent.
  • Mexican publishers, Bookwire says, have published 11.62 more ebooks.
  • Spanish publishers, the company says, published 10.61 percent more ebooks than in 2022.

book report translation spanish

Some of Bookwire’s assessments of what’s driving growth in Spanish-language ebook inventory include:

  • Investment in Spanish libraries: “The state[in Spain] allocated €3 million (US$3.23 million) to the acquisition of content for the eBiblio platform in 2023.”
  • This investment has enabled it to provide a diverse and competitive range of services, which has led to a steady growth in the number of users.
  • Mexico and Latin America led 2023’s growth with increases of 12 percent and 9 percent respectively.
  • The growth of the United States’ market is driven by the increasing demand for this type of content on library platforms.
  • Publishers with the highest turnover and growth potential in this category are those specializing in romance literature and technical books.
  • Consumption of literary fiction rose on these platforms in 2023.

Elevated pricing came into play in 2023.

  • In 2023, the average price of an ebook stood at €7.66 (US$8.20) above the average price in 2022, per Bookwire’s figures.
  • “Latin American publishers have raised their prices the most over the past year,” the report says.

In ebooks and genres:

  • “Fiction ebooks are the bestsellers in all markets,” Bookwire reports, “especially in Spain, where they account for three-quarters of total turnover. We forecast that in 2024, fiction will continue to gain market share in all regions.”

In audiobooks, specifically:

  • “The audiobook market increased by 45.7 percent in 2023,” Bookwire says, “and by 52.81 percent in 2022.”
  • The company adds that the audiobook market is developing—”attracting an increasing number of readers and offering the greatest opportunities for growth.”
  • The introduction in 2023 by Spotify of audiobooks in a limited-consumption model in English-speaking markets “has enabled new catalogues to enter the distribution channel,” according to Bookwire’s information.

An interesting point running counter to the previously mentioned fiction interest. In Latin America, as well as in Mexico and the United States, Bookwire says, more nonfiction audiobooks are listened to than fiction audiobooks—”the opposite of what happens in Spain.”

And in the graphic below, it’s interesting to see book growth outstripping other areas. Mexico, of course, is the country with the most Spanish-speakers in the world, and yet it also is a place of a great many dialectical specialities in its Spanish, which may mean that acceptance of audiobooks could run behind other markets. A Publishing Perspectives story recently looked at the question of localization in this regard, from the standpoint of the   Bogotá International Book Fair .

book report translation spanish

More guidance and information will be offered during Bookwire’s presentation in Madrid at Readmagine on May 31, but  there are several bullets worth mentioning at this point.

From the context of its own business, Bookwire sees:

  • The United States as the market with the greatest audiobook growth opportunity, both because of major publishing groups working n the space and because of hybrid and limited subscriptions plans on offer.
  • Literary narrative is shows special potential in audiobooks.
  • Simultaneous book launches in print, ebook, and audiobook formats is important.

More from Publishing Perspectives on audio in international publishing is  here , more on Spotify and its relatively recent foray into audiobook streaming is  here , more on digital publishing is here , more on Bookwire is  here, more on distribution is here , and more on Spanish-language publishing is here , more on industry statistics is here.

About the Author

Porter anderson.

Porter Anderson has been named International Trade Press Journalist of the Year in London Book Fair's International Excellence Awards. He is Editor-in-Chief of Publishing Perspectives. He formerly was Associate Editor for The FutureBook at London's The Bookseller. Anderson was for more than a decade a senior producer and anchor with CNN.com, CNN International, and CNN USA. As an arts critic (Fellow, National Critics Institute), he was with The Village Voice, the Dallas Times Herald, and the Tampa Tribune, now the Tampa Bay Times. He co-founded The Hot Sheet, a newsletter for authors, which now is owned and operated by Jane Friedman.

IMAGES

  1. Informational Book Report (in Spanish) by The Bilingual Connection

    book report translation spanish

  2. SPANISH Book Report Template for Google Slides™ Distance Learning Option

    book report translation spanish

  3. Book Report Template In Spanish (8)

    book report translation spanish

  4. Book Report Template (English and Spanish) by Profe Sydney

    book report translation spanish

  5. Book Report (Spanish) by Yuli Bee's Bilingual Resources

    book report translation spanish

  6. SPANISH BOOK REPORTS / Reportes del Libro en Español by Miriam Galusha

    book report translation spanish

VIDEO

  1. Books that predicted THE FUTURE [Spanish Conversation Practice]

  2. Episode 78: Report writing and translation

  3. Copy of Book Report

  4. Book Report With a Twist

  5. Versiones del relato: edición y traducción literaria

  6. Book Report Template for Englishpreneurship Final Project

COMMENTS

  1. book report

    Many translated example sentences containing "book report" - Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations. ... Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. Dictionary. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search ...

  2. Book report in Spanish

    1. (education) (United States) a. el trabajo sobre un libro. (M) Remember you have to turn in your book reports on Monday. Recuerden que tienen que entregar sus trabajos sobre un libro el lunes. b. no direct translation. Finish your book report by Friday and you may pass.Acaba tu trabajo sobre el libro el viernes y quizá apruebes.

  3. Google Translate

    Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  4. A Step-by-Step Guide for Translating a Book to Spanish

    Here's a step-by-step guide for translating a book into Spanish: The translator translates the book from English into Spanish. A proofreader reads the translation and corrects grammatical or spelling mistakes. The editor checks for consistency throughout the document, looking for punctuation, capitalization, and word choice.

  5. Translate PDF documents instantly with DeepL

    However, with our mobile apps, you can translate text extracted from PDF files, but won't receive a downloadable PDF translation. PDF document translation is a straightforward process. On the web translator, simply: 1. Create a free DeepL account. 2. Click on "Translate files" 3. Select the file on your computer. 4. Choose your desired target ...

  6. Freelance Translations: 100+ Literary Translators For Hire In 2024

    When working directly with authors, most translators will keep it simple and charge only a flat fee that's calculated based on the number of words in the book. Most translators you'll find on Reedsy will charge in the range of $0.08-$0.12 per word for a "ready-to-publish" translation.

  7. book report

    Translation of "book report" in Spanish. This is a party, not a book report. Esta es una fiesta, no un informe del libro. I don't need a book report right now. No necesito un informe del libro en este momento. I'm writing a book report about one of your books. Estoy escribiendo una reseña sobre uno de sus libros.

  8. book report in Spanish

    crítica literaria. Evaluación crítica de trabajos de literatura. She assigned me a book report while everyone else is out covering Fashion Week. Me encargó una crítica literaria mientras todos están fuera cubriendo la Semana de la Moda. Examples were not loaded due to technical issues. Check 'book report' translations into Spanish.

  9. book report translation in Spanish

    book report translation in English - Spanish Reverso dictionary, see also 'book, account book, activity book, address book', examples, definition, conjugation

  10. book report

    Translation of "book report" into Spanish. 11 / 999 Your text has been partially translated. You can translate a maximum of 999 characters at a time. Login or register for free on PROMT.One and translate even more ...

  11. DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Indeed, a few tests show that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa. RTL Z. Netherlands. In the first test - from English into Italian - it proved to be very accurate, especially good at grasping the meaning of the sentence, rather than being derailed by a literal ...

  12. Report in Spanish

    10. (to denounce) a. denunciar. Brian reported the drug dealers to the police.Brian denunció a los narcotraficantes a la policía. intransitive verb. 11. (to present oneself) a. presentarse. You need to report for your interview at 9 am.Debes presentarte para la entrevista a las 9 am. b. reportarse.

  13. How to Get a Book Translated [2024]

    Most of the translators on Reedsy will charge between $0.08 and $0.12 per word for a clean translation that's ready for . If you are at the point in your writing career where you are thinking of having your book translated, you probably are no stranger to Fiverr.

  14. report

    informe m (often used) (plural: informes m) The report contains several strategies to increase sales. El informe contiene varias estrategias para aumentar las ventas. You can use the last report as a reference. Puedes usar el último informe como modelo. less common:

  15. Book Report Templates in Spanish

    This Book Report resource in Spanish is perfect for your book or stories review for your lessons. You will find the following templates: Page 5 , 6 - Book cover. Use these pages for students to guess the content of the book or the story. Page 7 , 8- Palabras útiles. Use these pages for students to write new words from the reading.

  16. Book in Spanish

    1. (printed work) a. el libro. (M) He's the author of my favorite book.Es el autor de mi libro favorito. 2. (phone directory) a. la guía. (F) I don't know his number, but you can look it up in the book.No me sé su número, pero lo puedes buscar en la guía. 3. (related to betting)

  17. 25 Must-Read Books in Spanish (For All Learning Levels!)

    3. Pobre Ana ( Poor Ana) by Blaine Ray. Ana is a teenager living in California who leads a tough life compared to her rich best friends. After spending a summer in Mexico with her family, she realizes that there's more to life than money. Pobre Ana is perfect for Spanish learners looking for their first Spanish book.

  18. Spanish translation of 'report'

    Spanish Translation of "REPORT" | The official Collins English-Spanish Dictionary online. Over 100,000 Spanish translations of English words and phrases.

  19. report

    report [sth] ⇒ vtr. (crime: denounce to police) denunciar ⇒ vtr. The insurance company asked Helen if she had reported the theft of her car. La aseguradora le preguntó a Helen si había denunciado el robo del coche. report [sth] to [sb] vtr + prep. (crime: denounce) denunciar algo a alguien vtr + prep.

  20. REPORT

    Translation for 'report' in the free English-Spanish dictionary and many other Spanish translations. ... What is the translation of "report" in Spanish? en report = es. volume_up. ... redacción (feminine) a book report una reseña sobre un libro to give an oral report on something exponer or reseñar algo oralmente 2. (uncountable) (literary) ...

  21. My book report

    Translate My book report. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations. Learn Spanish. Translation. ... SpanishDictionary.com is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website. Ver en español en inglés.com. FEATURES.

  22. REPORT in Spanish

    REPORT translations: informar (sobre), comunicar, informar de, dar parte de, informe escolar, informe, relato…. Learn more in the Cambridge English-Spanish Dictionary.

  23. 8 Free Bilingual Spanish-English Books Online

    So naturally, everyone wants the money! Criminals, billionaires, unscrupulous business owners, and Wade. You can find the first chapter of this amazing novel in English, and Spanish, both in PDF format. 4. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson -. This novel has a strange and gripping plot.

  24. Bookwire Releases a Spanish-Language Market View

    Of those, the company reports, 160,000 distributed titles are in ebook format and 14,000 are audiobooks. With an emphasis on 2023 figures in this report, Bookwire says that in its 2024 report, it estimates that Spanish-language ebooks will come to 210,000 titles and audiobooks to 22,000.